ビジネスシーンに合わせたマナーがとても大切です。
ビジネス文書は、そうした社会の中で、会社内や社外との連絡手段として頻繁に使われています。
学生時代のレポートや感想文、友達とのメールなどとは一線を画して、しっかりとしたビジネス文書が作成できるようにしましょう。
ビジネス文書には、社内と社外のものがあり、それぞれメールと、メール以外の書類があります。
メールは、あて先や文頭の決まり文句、末尾の署名などを簡潔にし、ビジネスシーンでふさわしいものにしましょう。
書類には、会社ごとに決まった形式の申請書や請求書があることがほとんどです。お金や取引に影響のあるものなので、ルールを守って作成することが大切です。
カナダ厚生省へのメールでの問い合わせ文の書き方を教えてくださいませんでしょう...
カナダ厚生省へのメールでの問い合わせ文の書き方を教えてくださいませんでしょうか。無茶な質問で、誠に恐縮なのですが...。友人が、ある外国製品を購入しました。日焼け防止のUVカット衣料で、97%紫外線をカットするが売り文句で、大枚をはたいて購入したそうです。「カナダ厚生省に肌の弱い方の医療用衣服として登録されております」と書かれており、それを信じて購入したらしいのですが、周囲から詐欺ではないかという声が集まり、他の人にも迂闊に紹介もできず、カナダ厚生省に実際、この商品が登録されているかを問い合わせたいと相談されました。友人は英語が全く出来ません。また頼まれた私も英検3級程度で、メールで外国の公の機関への問い合わせ書式など全く解らず、辞書や検索をかけても、うまく見つけられる事が出来ず、困っています。カナダ厚生省への場合もDear からはじめてよろしいのでしょうか。販売企業サイトには英文で、このように書かれています。Sun●●●l SUN●●● UV 600 series fabrication is designed into apparel with a UPF (Ultra-violet Protection Factor) styling protocol specifically designed for the sun-care market. SUNTEX apparel is especially recommended for those with sensitive skin conditions, including post-cancer therapy, Lupus, Porphyria, Vitiligo and Polymorphic Light Eruption. Current testing results apply UVA & UVB blocking capacity up to 97%, and most items of apparel are designed to meet or exceed the highest designated sun protection factor value of up to 30 UPF. A physician may prescribe Sunveil to a customer or patient, as an alternative to sunscreen lotions and creams. SUN●●●L SU●●●●R is recognized by Health Canada as a Medical Device. この部分が真実かどうか、そして、本当にカナダ厚生省に登録されているのかをカナダ厚生省に問い合わせたいのです。機械翻訳で、販売業者HPに書かれてるある程度の意味は解っても、厚生省への問い合わせ文章は作れません。どなたか英語の得意な方、メールでカナダ厚生省への問い合わせ英文メールの例を、御教授していただけないでしょうか。(続きを読む)
ウェスチングハウス社とショー社、中国に4基の「AP1000」原子力発電所を 建設する歴史的契約に調印
Business Wire (press release)
実際の結果が、かかる「将来予測表明」と実質的に異なる可能性がある、一部のリスクや不確実性の記述は、証券取引委員会に提出した書式「10-K」や書式「10-Q」の報告書、など当社の報告書や登録届出書、および「将来予測表明」の見出しをつけた当社のウェブサイトでなされ ...(続きを読む)
ビジネス文章の書式のヒント。
苦情、質問、キャンセルなどとにかく早く送りたいので、あとで読み返してみるとずいぶん失礼なメールを出したと反省することがあります。こんなときに雛形があれば後で恥をかく事もありません。書式の王様は5000種類のビジネス書式のテンプレートが無料で ...(続きを読む)
タグ:ビジネス 書式






